Международный вспомогательный язык (Идо)

 Международный вспомогательный язык (Идо)

Жанры: Языкознание, иностранные языки

Авторы:

Просмотров: 70

Международный

вспомогательный

язык

Для чего он нужен?

Как его выучить

КИЕВ 1969

Клуб интернациональной дружбы «AMIKESO»

Киевской средней школы № 138

Методическая разработка по курсу применения языка в кружках

О МЕЖДУНАРОДНОМ ЯЗЫКЕ

Для чего он нужен?

Как его выучить?

Грамматические сведения о международном языке ИДО (Реформированном Эсперанто).

Словарь-минимум

Автор

Ааронов Б. К.

Редактор

Орловскис Я. А.

Адрес клуба: Киев-53, ул. Артема, 27, школа № 138

К ЧИТАТЕЛЯМ!

Во множестве школ и учебных заведений нашей страны существуют и плодотворно работают кружки и клубы интернациональной дружбы. Работа их направлена на воспитание нашей молодежи в ленинском интернациональном духе, на развитие и укрепление дружбы между народами мира. Многообразна и интересна работа таких кружков. Путем дружеской переписки и личных контактов (встречи туристов, на фестивалях и др.) молодежь расширяет свои познания по истории и географии, знакомится с обычаями и бытом народов.

Многочисленные следопыты проводят огромную работу по сбору интересных материалов о местах, связанных с жизнью и деятельностью Владимира Ильича Ленина в СССР и зарубежных странах.

Коллекционеры — собиратели почтовых марок, видовых открыток и пр. обогащают свои познания и пополняют свои коллекции. Вместе с тем в процессе общения и переписки с зарубежными друзьями приобретается интерес к более глубокому изучению иностранных языков, к знакомству с языками, которые в данной школе не изучаются. В частности, следует поощрять и изучение международного вспомогательного языка, который может, отнюдь не подменяя национальные языки, оказать большую помощь корреспондентам в расширении границ общения и своего кругозора. А международный язык, в данном случае Реформированный Эсперанто, состоящий из наиболее распространенных интернациональных корней, содействует и лучшему усвоению иностранных языков.

Об этом можно судить по опыту ряда школьных клубов, например, киевского клуба «Amikeso», Алма-Атинского «Interlinguo», университетского кружка в г. Фрунзе и др. В этих клубах переписка ведется и на русском, и на английском и др. языках и в то же время изучается и Идо, что, конечно, не является здесь самоцелью, а лишь полезным дополнением к деятельности интернационалистов.

Отсутствие необходимых пособий являлось некоторым тормозом в развитии этой полезной работы. Как раз это издание и является полезным подспорьем, как для руководителей кружков, так и для самостоятельного изучения международного языка.

Для тех товарищей, кто желает более подробно познакомиться с историей развития проблемы международного вспомогательного языка, получить более подробные сведения по этому интересному вопросу, можно посоветовать прочитать книгу «Как возникнет всеобщий язык?», автор Э. Свадост (Издательство «Наука», Москва, 1968 г.).

Профессор А. А. БЕЛЕЦКИЙ.

Мы живем в разноязычном мире. Стоит задуматься: человечество говорит почти на пяти тысячах языков! В одном Советском Союзе живет 111 наций и народностей и все говорят на разных языках. В Европе говорят на 120 языках. При таком разноязычьи затрудняется общение людей Земли между собой. А язык – это главное средство сотрудничества людей, разноязычье и многоязычье становится серьезным барьером на пути интернациональной дружбы и сотрудничества.

Как же преодолеть этот языковый барьер?

Очевидно, нужен такой общий язык, который стал бы посредником при общении между собой людей разных национальностей: В крупных организациях мира применяют несколько языков, считающихся главными языками мира: английский, французский, испанский, немецкий, русский и др. Для этого, например, в ООН работают 500 переводчиков. А на XVIII Всемирной олимпиаде в Токио над переводом работали одних только штатных переводчиков 1200 человек, но и они не справились бы с работой, если бы им не помогали тысячи добровольцев-переводчиков!

Каждый международный конгресс привлекает к работе большое число переводчиков. И в то же время никакой переводчик не в силах точно перевести мысли говорящих, передать все тонкости того или иного национального языка.

Знакомая многим картина: приехали иностранные гости. Начинаются приветствия, знакомства. И, если нет при этом переводчика, все сводится к улыбкам, дружеским объятиям и молчаливому обмену сувенирами... Но и переводчик не всегда поможет, если среди гостей есть негры, арабы, представители народов, не понимающие европейских языков, с которыми имеют дело в большинстве случаев переводчики.